Skip Navigation Links
Início
Projecto
Mapa de Conceitos
Corpus
Colaboradores
Termos
Equipa Técnica
Login

Apresentação

Na génese deste projecto esteve a acepção de que nos últimos dez anos em Portugal se começou finalmente a espelhar o tremendo impacto dos Estudos Pós-Coloniais, e especificamente dos Estudos Literários Pós-Coloniais, que já tinha tido lugar além-fronteiras. Contudo, tanto a nível de ensaios como inclusive de dissertações, a produção científica tem estado tolhida pelo facto de em língua portuguesa não existir um instrumento terminológico que permita uma evolução crítico-literária assente em validações realizadas pela comunidade especializada. Até ao momento, portanto, não está disponível uma ferramenta fundamental para desenvolver o trabalho nessa língua de especialidade, o discurso pós-colonial.

No entanto, tendo em conta que esse discurso está a ser produzido na língua inglesa em quantidade satisfatória para que os termos surjam em estudos da especialidade, alguns estudiosos em Portugal que já se dedicavam a esta área específica da literatura, como decerto em outros países, têm sido quase inevitavelmente direccionados para a produção dos seus textos também em inglês. Esta atitude teve duas consequências imediatas: por um lado, elaborar um texto de nível académico numa língua que não é a nativa leva sempre a dificuldades linguísticas acrescidas, nomeadamente a criação de erros semântico-sintácticos e ambiguidades conceituais; por outro lado, barrava estudos comparativos com a literatura pós-colonial de expressão portuguesa já que os termos relativos a esta realidade literária encontravam-se muito pouco desenvolvidos e sem equivalência na língua inglesa. Os estudos sobre a literatura pós-colonial de expressão portuguesa tinham, portanto, dificuldade em ter acesso ao próprio discurso crítico que lhe estava subjacente, daí resultando a pouca expressão desses estudos a nível internacional. Nos últimos anos houve indubitavelmente um crescimento valioso dessa produção mas a terminologia continua a existir sem validação.

Os objectivos de colmatar as lacunas terminológicas detectadas resultaram na formulação de um dicionário que ambiciona dotar a língua portuguesa dos termos que já foram validados por trabalhos dicionarísticos em língua inglesa e encontrar equivalentes em língua inglesa de termos que surgiram de conceitos próprios da experiência colonial e pós-colonial portuguesa, que se distingue da britânica a vários níveis.

Tendo estes propósitos em mente, foi pedida a colaboração de cerca de trinta especialistas das várias áreas a interagirem na construção de um discurso pós-colonial que assistissem este projecto com os seus comentários no que diz respeito à delimitação do corpus, selecção de termos, suas definições, e demais informações que achassem relevantes. No seu formato final o Dicionário Terminológico de Crítica Literária Pós-Colonial providenciará acesso livre aos seus termos a académicos e seus alunos, previsivelmente os destinatários maioritários do projecto, mas também a todos aqueles que se interessem pelo universo literário pós-colonial.

O projecto Dicionário Terminológico de Crítica Literária Pós-Colonial que agora arranca, não poderia ter começado sequer a ser imaginado sem o apoio financeiro da Fundação da Ciência e Tecnologia para subsidiar o trabalho de Maria Sofia Pimentel Biscaia, do Centro de Línguas e Culturas da Universidade da Aveiro na pessoa da Dra Maria Teresa Roberto e ainda do Dr Lars Jensen do Grupo de Estudos Culturais do Departamento de Cultura e Identidade da Universidade de Roskilde, Dinamarca. A eles e a todos os colaboradores que amavelmente partilharão a sua valiosa sabedoria para conseguir realizar este projecto com sucesso, a minha maior gratidão.



Logotipo do Dicionário Terminológico de Crítica Literária





Legenda
  • Butcher Boys, Jane Alexander (1985-1986)
  • Europe supported by Africa and America, William Blake (1777)
  • Trono de armas, Cristovão Canhavato (2001)
  • A primeira missa no Brasil, Paula Rego (1993)
  • A Mulher Tarairiu, Albert Eckhout (1641)
Butcher Boys, Jane Alexander (1985-1986)
Europe supported by Africa and America, William Blake (1777)
Trono de armas, Cristovão Canhavato (2001)
A primeira missa no Brasil, Paula Rego (1993)
A Mulher Tarairiu, Albert Eckhout (1641)
Universidade de Aveiro    Fundação para a Ciência e Tecnologia    Departamento de Línguas e Culturas