Skip Navigation Links
Início
Projecto
Mapa de Conceitos
Corpus
Colaboradores
Termos
Equipa Técnica
Skip Navigation LinksInício - Projecto - Descrição Breve

Descrição Breve e Contextualização

A Linha de Investigação em Tradução e Terminologia do Centro de Línguas do Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro tem em decurso projectos que promovem pela cultura translativa relações de interdisciplinaridade entre distintas áreas do saber como Ambiente, Saúde e Relações Empresariais. O presente projecto pretende criar uma ferramenta de trabalho que se afigura fundamental perante a crescente visibilidade dos Estudos Pós-Coloniais, nomeadamente no campo dos Estudos Literários, em Portugal e de acordo com a tendência verificada transnacionalmente. Com este dicionário propõe-se, concretamente, documentar palavras, definições e conceitualizações pertencentes à teoria e crítica pós-colonial; dar conta do estado actual da crítica pós-colonial e simultaneamente incluir termos específicos da experiência portuguesa e dos Estudos Pós-Coloniais em Portugal; focar exemplos de neo-imperialismo linguístico e propor alternativas. Pretende-se que o dicionário seja integrado em base de dados adequada à difusão em Internet e, idealmente, ainda a edição em papel.

Saliente-se que em língua inglesa não havia sido publicado nenhum glossário ou dicionário terminológico referente ao discurso pós-colonial até 1998. Esse produto, Key Concepts in Post-Colonial Theory, adviu dos esforços de Bill Ashcroft, Gareth Griffiths e Helen Tiffin, os reconhecidos autores de outras duas obras capitais, The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures (1989) e The Post-Colonial Studies Reader (1995). Entretanto mais dois produtos dicionarísticos apareceram no mercado: O Post-Colonial Studies: The Essential Glossary em 2003 de John Thieme e o recentemente publicado Key Concepts in Postcolonial Literature de Gina Wisker (2007). Este tornou-se portanto o momento capital para projectos semelhantes surgirem em outras línguas cuja criação literária esteja ligada à experiência histórica do colonialismo. Ao que me é dado a conhecer, esta constitui a primeira tentativa fora do círculo linguístico inglês, necessariamente acarretando acrescidas responsabilidades e dificuldades, mas que enfatiza igualmente a sua importância. Recorde-se que o debate sobre novas formas de neo-colonialismo assenta fundamentalmente em duas vertentes: o controverso recurso à língua da nação ex-colonizadora e a perniciosa continuação da exploração através de estratégias económicas. A realização deste projecto apresenta-se, portanto, também como parte do próprio debate pós-colonialista. Acrescente-se ainda que o Dicionário Terminológico de Crítica Literária Pós-Colonial também inicia um esforço distinto dos anteriores ao basear a sua acção em metodologias terminológicas pois aqueles nasceram de objectivos próprios de cada autor. A autoridade nesses casos foi estabelecida pela experiência e conhecimentos dos criadores os quais, sendo de méritos inquestionáveis, não deixam de ser subjectivos.

Universidade de Aveiro    Fundação para a Ciência e Tecnologia    Departamento de Línguas e Culturas